以翻譯學(xué)習(xí)為主,告別傳統(tǒng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)“聽(tīng)課-背書(shū)-考試”的模式,通過(guò)外刊精讀擴(kuò)大“詞匯量”巧用單詞,不再盲目背誦
使用教研團(tuán)隊(duì)研發(fā)的“500句翻譯訓(xùn)練法”幫助建立基本的語(yǔ)言功底,改善“張口不知道說(shuō)什么、英文聽(tīng)起來(lái)像中文”的情況
導(dǎo)師帶領(lǐng)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)閱讀及外刊精讀訓(xùn)練,講解不背單詞如何擴(kuò)大“詞匯量”的方法,通過(guò)聯(lián)系經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、國(guó)際合作、科技等領(lǐng)域的常識(shí)性知識(shí)。